子 曰 居 家 有 禮 故 로
자 왈 거 가 유 례 고
長 幼 辨 하고 閨 門 有 禮 故 로
장 유 변 규 문 유 례 고
三 族 和 하고 朝 廷 有 禮 故 로
삼 족 화 조 정 유 례 고
官 爵 序 하고 田 獵 有 禮 故 로
관 작 서 전 렵 유 례 고
戎 事 閑 하고 軍 旅 有 禮 故 로
융 사 한 군 려 유 례 고
武 功 成 이니라.
무 공 성
공자께서 말씀하시기를,
집안에 예가 있으므로 어른과 아이에 분별이 있고,
안방에 예가 있으므로 부부, 부자, 형제 곧 삼족이 화목하고,
조정에 예가 있으므로 벼슬에 차례가 있고,
사냥함에 예가 있으므로 군사에 관한 일이 숙달되고,
군대에 예가 있으므로 무공이 이루어진다고 하셨다.
曾 子 曰 朝 廷 엔 莫 如 爵이 요
증 자 왈 조 정 막 여 작
鄕 黨 엔 莫 如 齒 요 輔 世 長 民 엔
향 당 막 여 치 보 세 장 민
莫 如 德 이 니 라.
막 여 덕
증자가 말하기를,
조정에서는 지위보다 더한 것이 없고,
한 고을에서는 나이 많은 사람보다 나은 것이 없으면,
세상을 돌보고 백성을 잘 살게 함에는 덕만한 것이 없다고 하였다.
老 少 長 幼 는 天 分 秩 序 니
노 소 장 유 천 분 질 서
不 可 悖 理 而 傷 道 也 니 라.
불 가 패 리 이 상 도 야
늙은이와 젊은이, 어른과 어린아이는 하늘이 정해 준 순서이므로,
도리에 어긋나게 해서 도를 상하게 해서는 안 된다.
出 門 如 見 大 賓 하 고 入 室 如 有 人 하 라.
출 문 여 견 대 빈 입 실 여 유 인
문 밖에 나가면 큰 손님을 뵙는 것같이 하고,
방에 들어오면 사람이 있는 것같이 하라.
若 要 人 重 我 면 無 過 我 重 人 이 니 라.
약 요 인 중 아 무 과 아 중 인
만약 남들이 나를 소중하게 여기기를 바란다면,
내가 먼저 남을 소중하게 여기는 것보다 좋은 것이 없다.
父 不 言 子 之 德 하 고 子 不 談 父 之 過 니 라.
부 불 언 자 지 덕 자 부 담 부 지 과
아버지는 아들의 좋은 점을 말하지 않아야 하고,
자식은 아버지의 허물을 말하지 않아야 한다.
劉 會 曰 言 不 中 理 면
유 회 왈 언 부 중 리
不 如 不 言이니라.
부 여 불 언
유희가 말하기를,
말이 이치에 맞지 않으면 말하지 않은 것만 같지 못하다고 하였다.
一 言 不 中 이 면 千 語 無 用 이 니 라.
일 언 부 중 천 어 무 용
한마디 말이 맞지 않으면 천 마디의 말도 쓸데없다.
君 平 이 曰 口 舌 者 는 禍 患 之 門 이 요
군 평 왈 구 설 자 화 환 지 문
滅 身 之 斧 也 니 라.
멸 신 지 부 야
군평이 말하기를,
입과 혀는 화와 근심을 불러들이는 문이고,
몸을 망치는 도끼라고 하였다.
利 人 之 言 은 煖 如 綿 絮 하 고
이 인 지 언 난 여 면 서
傷 人 之 語 는 利 如 荊 棘 하 여
상 인 지 어 이 여 형 극
一 言 利 人 에 重 値 千 金 이 요
일 언 이 인 중 치 천 금
一 語 傷 人 에 痛 如 刀 割 이 니 라.
일 어 상 인 통 여 도 할
사람을 이롭게 하는 말은 따뜻하기가 솜과 같고,
사람을 상하게 하는 말은 날카롭기가 가시와 같아서,
사람을 이롭게 하는 한마디 말은 무겁기가 천금과 같고,
사람을 상하게 하는 한 마디 말은 아프기가 칼로 베는 것과 같다.
口 是 傷 人 斧 요 言 是 割 舌 刀 니
구 시 상 인 부 언 시 할 설 도
閉 口 深 藏 舌 이 면 安 身 處 處 牢 니 라.
폐 구 심 장 설 안 신 처 처 뢰
입은 곧 사람을 상하게 하는 도끼요,
말은 곧 혀를 베는 칼이니,
입을 다물고 혀를 깊이 감추면 몸이 편안하고
어느 곳에 있어도 안온할 것이다.
댓글