본문 바로가기
명심보감

입교편

by 嘉 山 2009. 4. 24.

子 曰     立 身 有 義 而 孝 爲 本 이요

자   왈        입  신   유  의  이  효  위  본

 

喪 祀 有 禮 而 哀 爲 本 이요

상   사   유  례  이   애  위  본

 

戰 陳 有 列 而 勇 爲 本 이요

전   진   유  열  이  용  위   본

 

治 政 有 理 而 農 爲 本 이요

치  정   유   리  이  농   위  본

 

居 國 有 道 而 嗣 爲 本 이요

거   국   유  도  이   사  위  본

 

生 財 有 時 而 力 爲 本 이니라.

생   재  유   시  이  력  위   본

 

 

 

 

 

 

 

공자께서 말씀하시기를, 몸을 세우는 데에는 의가 있으니

 

효도함이 근본이고, 상사에는 예가 있으니 슬퍼함이 근본이 되고,

 

싸움터에는 서열이 있으니 용맹함이 근본이며,

 

나라를 다스리는 데는 이치가 있으니 농사가 근본이고,

 

나라를 유지하는 데는 도리가 있으니 뒤를 이음이 근본이고,

 

재물을 생산하는 데는 시기가 있으니 힘써 함이 근본이 되다고 하셨다.

 

景 行 錄 에     云 하되

경   행  록             운

 

爲 政 之 要 는     曰 公 與 淸 이요

위   정  지   요             왈  공   여  청

 

成 家 之 道 는     曰 儉 與 勤 이니라.

성   가   지  도            왈   검   여  근

 

 

 

 

 

 

 

경행록에 이르기를, 정치하는 요체는 공평함과 청렴함이며,

 

집을 일으키는 도리는 검소함과 부지런함이라고 하였다.

 

 

 

 

 

 

 

 

讀 書 는     起 家 之 本 이요

독   서             기   가  지  본

 

循 理 는     保 家 之 本 이요

순   리             보  가  지   본

 

勤 儉 은     治 家 之 本 이요

근   검             치  가  지   본

 

和 順 은     齊 家 之 本 이니라.

화   순             제  가   지  본

 

 

 

 

 

 

 

 

 

글을 읽는 것은 집안을 일으키는 근본이요,

 

이치에 따르는 것은 집을 잘 보전하는 근본이요,

 

부지런하고 검약하는 것은 집을 잘 다스리는 근본이요,

 

화목하고 순종하는 것은 집안을 가지런히 다스리는 근본이다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

孔 子 三 計 圖 에    云 하되

공  자   삼  계   도           운

 

一 生 之 計 는     在 於 幼 하고   

일   생  지  계             재  어   유

 

一 年 之 計 는     在 於 春 하고

일  년   지  계              재  어  춘

 

一 日 之 計 는     在 於 寅 이니   

일   일  지  계              재  어  인

 

幼 而 不 學 이면  老 無 所 知 요

유   이  불   학             노  무  소  지

 

春 若 不 耕 이면    秋 無 所 望 이요   

춘   약  불   경               추   무  소  망

 

人 若 不 起 면    日 無 所 瓣이니라.

인   약  불  기            일   무  소  판

 

 

 

 

 

 

 

 

공자의 삼계도에 이르기를, 일생의 계획은 어릴 때에 있고,

 

일년의 계획은 봄에 있고,  하루의 계획은 새벽에 있으므로,

 

어려서 배우지 않으면 늙어서 아는 것이 없고,

 

봄에 밭을 갈지 않으면 가을에 거둘 것이 없을 것이며,

 

새벽에 일찍 일어나지 않으면 그 날에는 힘써 일할 수 가 없다고 하였다.

 

 

 

 

 

 

 

 

性 理 書 에     云 하되

성   리  서             운

 

五 敎 之 目 은    父 子 有 親 하며

오   교  지   목           부  자   유  친

 

君 臣 有 義 하며    夫 婦 有 別 하며

군   신   유  의               부   부  유  별

 

長 幼 有 序 하며    朋 友 有 信 이니라.

장   유   유  서               붕  우   유  신

 

 

 

 

 

 

 

성리서에 이르기를, 다섯가지 가르침의 조목은, 아버지와 자식 사이에는

 

서로 친함이 있어야 하며,  임금과 신하 사이에는 의리가 있어야 하며,

 

남편과 아내 사이에는 분별이 있어야 하며, 어른과 아이 사이에는 차례가 있어야 하며,

 

친구 사이에는 믿음이 있어야 한다고 하였다.

 

王 蜀 이    曰     忠 臣 은

왕   촉            왈       충  신

 

不 事 二 君 이요

불   사  이   군

 

烈 女 는     不 更 二 夫 니라.

열   녀             불  경  이   부

 

 

 

 

 

 

 

왕촉이 말하기를, 충신은 두 임금을 섬기지 않고,

 

열녀는 두 남편을 바꾸어 섬기지 않는 다고 하였다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

忠 子 曰     治 官 엔     幕 若 平 이요

충   자   왈       치   관            막   약  평

 

臨 財 엔    幕 若 廉 이니라.

임   재            막  약  렴

 

 

 

 

 

 

 

충자가 말하기를, 벼슬아치를 다스리는 데는 공평함만한 것이 없고,

 

재물을 대하는 데는 청렴한만한 것이 없다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

張 思 叔 座 右 銘 에    曰    凡 語 를    必 忠 信 하며

장   사  숙   좌  우  명            왈      범  어            필   충 신

 

凡 行 을    必 篤 敬 하며    飮 食 을    必 愼 節 하며

범  행             필  독  경                음   식            필 신  절

 

字 劃 을     必 楷 正 하며    容 貌 를    必 端 莊 하며

자  획              필   해  정               용   모            필  단  장

 

衣 冠 을    必 整 肅 하며    步 履 를    必 安 詳 하며

의   관            필  정  숙                보   리           필  안  상

 

居 處 를    必 正 靜 하며    作 事 를    必 謀 始 하며

거   처            필  정  정                작  사            필  모  시

 

出 言 을    必 顧 行 하며    常 德 을    必 固 持 하며

출   언            필  고  행                상  덕            필   고  지

 

然 落 을    必 重 應 하며    見 善 如 己 出 하며

연   낙           필   중  응                견  선  여   기  출

 

見 惡 如 己 病 하라.

견   악  여   기  병

 

凡 此 十 四 者 는    皆 我 未 深 省 이라

범   차  십   사  자            개  아  미   심  성

 

書 此 當 座 右 하여    朝 夕 視 爲 警 하노라

서   차   당  좌  우               조  석   시  위  경

 

 

 

 

 

 

 

 

장사숙의 좌우명에 말하기를,

 

무릇 말이란 반드시 충성되고 믿음이 있어야 하며, 

 

 무릇 행실은 반드시 돈독하고 공경하게 하며,

 

음식은 반드시 삼가고 알맞게 먹으며, 글씨는 반드시 똑똑하고 바르게 쓰며,

 

용모는 반드시 단정하고 엄숙하게 하며, 의관은 반드시 가지런하고 정숙하게 하며,

 

걸음걸이는 반드시 찬찬하고 세세하게 하며, 거처하는 곳은 반드시 바르고 정숙하게 하며,

 

일하는 것은 반드시 계획을 세워 시작하며,

 

말하는 것은 반드시 그 실행 여부를 돌아보고 하며,

 

평상시의 덕은 반드시 굳게 가지며, 일을 허락하는 것은 반드시 신중히 생각해서 응하며,

 

선을 보거든 내 일같이 하며, 악을 보거든 내 몸의 병인 것같이 하라.

 

무릇 이 열네 가지는 모두 내가 아직 깊이 깨닫지 못한 것이므로,

 

이것을 마땅히 자리 오른편에 써 붙여 놓고,

 

아침 저녁으로 보면서 경계로 삼고자 한다고 하였다.

 

 

范 益 謙 座 右 銘 에    曰

범   익  겸  좌   우  명   에      왈

 

一 不 言 朝 廷 利 害 邊 報 差 際 요

일   불  언  조   정  이  해   변  보  차   제 요

 

二 不 言 州 縣 官 員 長 短 得 失 이요

이   불  언  주   현  관   원  장   단  득  실 이요

 

三 不 言 衆 人 所 作 過 惡 之 事 요

삼   불  언  중   인  소  작   과  악  지   사 요

 

四 不 言 仕 進 官 職 趨 時 附 勢 요

사   불  언  사   진  관   직  추  시  부   세  요

 

五 不 言 財 利 多 少 厭 貧 求 富 요

오   불  언  재   리  다  소   연   빈 구   부  요

 

六 不 言 淫 楔 戱 慢 評 論 女 色 이요

육   불  언  음   설  희   만  평  론   여  색 이요

 

七 不 言 求 覓 人 物 干 索 酒 食 이요

칠   불  언   구  멱   인  물  간  색   주  식 이요

 

又 人 付 書 信 을      不 可 開 坼 沈 滯 요

우   인   부 서   신  을         불   가  개  탁   침  체  요

 

與 人 騈 坐 에     不 可 窺 人 私 書 요

여   인   병  좌  에        불  가  규   인  사  서  요

 

凡 入 人 家 에     不 可 看 人 文 字 요

범   입   인  가  에        불  가  간   인  문  자  요

 

凡 借 人 物 에     不 可 損 壞 不 還 이요

범   차  인   물  에       불   가  손   괴  불  환  이요

 

凡 喫 飮 食 에     不 可 揀 擇 去 取 요

범   끽  음   식  에       불   가  간  택   거   취  요

 

與 人 同 處 에     不 可 自 擇 便 利 요

여   인   동  처  에        불  가   자  택  편  리  요

 

凡 人 富 貴 를     不 可 歎 羨 詆 毁 니

범   인   부  귀  를        불  가  탄  선   저  훼  니

 

凡 此 數 事 에     有 犯 之 者 면

범   차  수   사  에       유   범  지   자  면

 

足 以 見 用 心 之 不 正 이라.

족   이   견  용  심  지   부  정  이라.

 

於 正 心 修 身 에    大 有 所 害 라

어   정   심  수  신  에      대   유  소   해  라

 

因 書 以 自 警 하노라.

인   서   이  자  경  하노라.

 

 

 

 

 

 

 

 

범익겸의 좌우명에 말하기를,

 

첫째로 조정에서의 이해와 변방으로부터의 보고와

 

관직의 임명에 대하여 말하지 말 것이요,

 

둘째로 주와 현의 관원에 대한 장단점과 득실에 대하여

 

말하지 말 것이요,

 

셋째로 여러 사람이 저지른 나쁜 일은 말하지 말 것이요,

 

넷째로 벼슬에 나아가는 것과 기회에 따라 권세에 아부하는 일에

 

대하여 말하지 말 것이요,

 

다섯째로 재리의 많고 적음이나 가난을 싫어하고 부를 구하는 것을

 

말하지 말 것이요,

 

여섯째로 음탕하고 난잡한 일이나 여색에 대한 평판을

 

말하지 말 것이요,

 

일곱째로 남의 물건을 탐내어 찾거나 술과 밥을 토색하는 것을

 

말하지 말것이니라.

 

또한 남이 부치는 편지를 뜯어 보거나 지체시켜서는 안 되며,

 

남과 같이 앉아 있을 때 남의 사사로운 글을 엿보아서는 안 되며,

 

무릇 남의 집에 갔을 때 남이 지어 둔 문장을 보지 말며,

 

무릇 남의 물건을 빌렸을 때 그 물건을 손상시키거나

 

돌려 보내지 않아선 안되며,

 

무릇 음식을 먹을 때에 가려서 버리거나 취하지 말며,

 

남과 함께 있을 때에 자신의 편리만을 가려 취하지 말며,

 

무릇 남의 귀하고 부한 것을 한탄하며 부러워하거나

 

흉보고 헐뜯지 말 것이니,

 

무릇 이 몇 가지를 범하는 사람이 있다면

 

족히 그 마음씀씀이의 바르지 않음을 알 수 있다.

 

망므을 바르게 하고 몸을 닦음에 크게 해되는 바가 있으므로

 

이로 인하여 이 글을 써서 스스로 경계한다고 하였다.

 

武 王 이     問 太 公   曰

무   왕  이        문  태   공     왈

 

人 居 世 上 에     何 得 貴 賤 貧 富 不 等 고.

인   거  세   상  에        하  득  귀   천   빈  부  부  등   고.

 

願 聞 說 之 하여    欲 知 是 矣 로다.

원   문   설  지  하여       욕   지  시   의  로다.

 

太 公 이     曰

태   공  이        왈

 

富 貴 는     如 聖 人 之 德 하여

부   귀   는       여  성   인  지  덕   하여

 

皆 由 天 命  이어니와

개   유  천   명   이어니와

 

富 者 는     用 之 有 節 하고

부   자   는      용   지   유  절  하고

 

不 富 者 는    家 有 十 盜 니이다.

불   부  자   는      가   유   십  도 니이다.

 

 

 

 

 

 

 

무왕이 강태공에게 묻기를,

 

" 사람이 세상을 사는 데 어찌하여 귀천과 빈부가 고르지 못 합니까?

 

원컨대 설명을 들어서 이것을 알고자 합니다. " 하자,

 

강태공이 말하기를,

 

" 부귀는 성인의 덕과 같아서 다 타고난 운명에 말미암는 것이니,

 

부자는 쓰는 것이 절도가 있고,

 

부유하지 못한 자는 그 집안에 열가지의 도둑이 있기 때문입니다." 고 하였다.

 

 

武 王 이     曰    何 謂 十 盜 니잇고,

무   왕             왈      하   위  십  도

 

太 公 이     曰    時 熟 不 收 爲 一 盜 요

태   공             왈      시  숙   불  수   위  일  도

 

收 積 不 了 爲 二 盜 요    無 事 燃 燈 寢 睡 爲 三 盜 요

수   적  불   료  위  이   도           무   사  연  등  침   수  위   삼  도

 

傭 懶 不 耕 爲 四 盜 요    不 施 功 力 爲 五 盜 요

용   라  불   경  위  사  도            불  시   공  력  위   오  도

 

專 行 巧 害 爲 六 盜 요    養 女 太 多 爲 七 盜 요

전   행  교   해  위  육   도           양   녀  태  다  위   칠  도

 

晝 眠 懶 起 爲 八 盜 요    貪 酒 嗜 慾 爲 九 盜 요

주   면  나  기   위  팔   도           탐   주  기  욕   위  구  도

 

强 行 嫉 妬 爲 十 盜 니이다.

강   행  질  투   위  십   도

 

 

 

 

 

 

무왕이 말하기를,

 

" 무엇을 열 가지 도둑이라고 합니까?"

 

하자, 강태공이 대답하기를,

 

" 익은 곡식을 제때에 거두어들이지 않는 것이 첫번째 도둑이요,

 

거두어 쌓는 것을 마치지 않는 것이 두번째 도둑이요,

 

일없이 등불을 켜놓고 자는 것이 세번째 도둑이요,

 

 게을러서 밭 갈지 않는 것이 네번째 도둑이요,

 

공력을 들이지 않는 것이 다섯번째 도둑이요,

 

오로지 교활하고 해로운 일만 행하는 것이 여섯번째 도둑이요 ,

 

딸을 너무 많이 기르는 것이 일곱번째 도둑이요,

 

 낮잠을 자고 아침에 일어나기를 게을리 하는 것이 여덟번째 도둑이요,

 

술을 탐하고 환락을 즐기는 것이 아홉번째 도둑이요,

 

심히 남을 질투하는 것이 열번째 도둑입니다."

 

라고 하였다.

 

武 王 이     曰    家 無 十 盜 而 不 富 者 는    何 如 니잇고,

무   왕             왈      가   무  십  도   이  불   부  자            하  여

 

太 公 이     曰    人 家 에     必 有 三 耗 니이다.

내   공             왈       인  가             필  유  삼  모


武 王 이     曰    何 名 三 耗 니잇고,

무   왕             왈      하   명  삼  모

 

太 公 이     曰    倉 庫 漏 濫 不 蓋 하여

태   공             왈      창   고   누  람  불  개

 

鼠 雀 亂 食 이    爲 一 耗 요

서   작  난  식            위  일  모

 

收 種 失 時 爲 二 耗 요    抛 撒 米 穀 穢 賤 爲 三 耗 니이다.

수   종  실  시   위   이  모           포   살  미  곡   예  천  위   삼  모

 

 

 

 

 

 

무왕이 말하기를

 

" 집에 열 가지 도둑이 없는데 부유하지 못한 것은 어찌하여 그렇습니까?"

 

하자, 강태공이 말하기를,

 

" 그런 사람의 집에는 반드시 세 가지 축냄(三耗)이 있을 것입니다."

 

라고 했다. 무왕이 말하기를,

 

"무엇을 세 가지 축냄이라고 합니까?"

 

하자, 강태공이 말하기를,

 

"창고가 비가 새어 넘치는데도 지붕을 덮지 않아서 쥐와 참새들이 함부로 먹어대는 것이

 

첫번째 축냄이요,

 

거두고 씨뿌리는 때를 놓치는 것이 두번째 축냄이요,

 

쌀과 곡식을 퍼서 흩어 버려서 더럽히고 천하게 여기는 것이 세번째 축냄입니다."

 

고 하였다.

 

武 王 이    曰    家 無 三 耗 而 不 富 者 는    何 如 니잇고,

무   왕            왈      가   무  삼  모  이   불  부  자            하  여

 

太 公 이    曰    人 家 에     必 有 一 錯 二 誤 三 痴 四 失 五 逆 六

태   공           왈       인  가             필   유   일  착  이  오   삼  치  사   실  오  역  육 

 

不 祥 七 奴 八 賤 九 愚 十 强 하여

불   상  칠   노  팔  천  구   우   십  강

 

自 招 其 禍 요     非 天 降 殃 이니다.

자   초  기   화            비   천  강  앙

 

 

 

 

 

무왕이 말하기를,

 

"집에 세 가지 축냄도 없는데 부유하지 못한 것은 어찌 하여 그렇습니까?"

 

하자, 강태공이 말하기를,

 

"그런 사람의 집에는 반드시 첫째 그르침, 둘째 잘못, 셋째 미련함, 넷째 실수,

 

다섯째 거스름, 여섯째 상서롭지 못함, 일곱째 종의 행색, 여덟째 천함, 아홉째 어리석음,

 

열째 뻔뻔스러움이 있어서 스스로 그 화를 부르는 것이요,

 

하늘이 내리는 재앙이 아닙니다. "

 

라고 하였다

 

 

武 王 이     曰    願 悉 聞 之 하나이다.

무   왕             왈      원   실  문  지

 

太 公 이     曰    養 男 不 敎 訓 이     爲 一 錯 이요

태   공             왈      양  남   불  교   훈             위  일  착

 

嬰 孩 不 訓 이     爲 二 誤 요

영   해  불  훈              위  이  오

 

初 迎 新 婦 不 行 嚴 訓 이     爲 三 痴 요

초   영  신  부   불   행  엄  훈             위  삼   치

 

未 語 先 笑 爲 四 失 이요

미   어  선   소  위   사  실

 

不 養 父 母 爲 五 逆 이요

불   양   부  모  위  오  역

 

夜 起 赤 身 이     爲 六 不 祥 이요

 야  기  적   신            위   육  불   상

 

好 挽 他 弓 이     爲 七 奴 요

호   만   타  궁            위   칠   노

 

愛 驥 他 馬 爲 八 賤 이요

애   기   타  마  위  팔   천

 

喫 他 酒 勸 他 人 이    爲 九 愚 요

끽   타   주  권  타  인           위   구   우

 

喫 他 飯 命 朋 友 爲 十 强 이니다.

끽   타  반  명  붕   우   위  십  강

 

武 王 이      曰    甚 美 誠 哉 라       是 言 也 여.

무   왕              왈      심   미   성  재               시   언  야

 

 

 

 

 

 

 

 

무왕이 말하기를,

 

" 자세히 듣기를 원합니다."

 

하자, 강태공이 말하기를,

 

" 아들을 기르며 가르치지 않는 것이 첫번째 그르침이요,

 

어린 아이를 훈도하지 않는 것이 두번째 잘못이요,

 

처음 신부를 맞아들여서 엄하게 가르치지 않는 것이 세번째 미련함이요,

 

말하기 전에 웃기부터 먼저 하는 것이 네번째 실수요,

 

부모를 봉양하지 않는 것이 다섯번째 거스름이요,

 

밤에 알몸으로 일어나는 것이 여섯번째 상서롭지 못함이요,

 

남의 활을 당기기를 좋아하는 것이 일곱번째 종의 행색이요,

 

남의 말타기를 좋아하는 것이 여덟번째 천함이요,

 

남의 술을 마시면서 다른 사람에게 권하는 것이 아홉번째 어리석음이요,

 

남의 밥을 먹으면서 친구에게 먹이는 것이 열번째 뻔뻔스러움입니다. "

 

라고 하였다.

 

무왕이 말하기를

 

"심히 아름답고 정성스러워라. 이 말씀이여"

 

라고 하였다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

三 綱 은     君 爲 臣 綱 하고

삼   강             군  위  신  강

 

父 爲 子 綱 하고    夫 爲 婦 綱 이니라.

부   위  자   강               부  위   부  강

 

 

 

 

 

 

 

 

삼강, 즉 세 가지 모범은,  임금은 신하의 모범이 되고,

 

아버지는 자식의 모범이 되고, 남편은 아내의 모범이 되는 것이다.

 

 

 

 

 

 

 

'명심보감' 카테고리의 다른 글

치가편  (0) 2009.04.24
입교편  (0) 2009.04.24
성심편  (0) 2009.04.24
성심편  (0) 2009.04.24
서ㅇ심편  (0) 2009.04.24

댓글