율곡(栗谷) 이이(李珥)
자경문(自警文)
|
|
|
1. 先須大其志 以聖人爲準則 一毫不及聖人 則吾事未了
면 나의 일이 끝나지 않은 것이다. | ||
2. 心定者言寡 定心自寡言始
| ||
3. 時然後言 則言不得不簡
| ||
4. 久放之心 一朝收之 得力豈可容易 心是活物 定力未成 則搖動難安 若思慮紛擾時 作意厭惡 欲絶之 則愈覺紛擾 숙起忽滅 似不由我 假使斷絶 只此斷絶之念 橫在胸中 此亦妄念也 當於紛擾時 收斂精神 輕輕照管 勿與之俱往 用功之久 必有凝定之時 執事專一 此亦定心功夫
그런 힘을 얻기가 어찌 쉬운 일이겠는가.
마음이란 살아있는 물건이다.
정력(번뇌 망상을 제거하는 힘)이 완성되기 전에는 (마음의) 요동을 안정시키기 어렵다.
마치 잡념이 분잡하게 일어날 때에 의식적으로 그것을 싫어해서 끊어버리려고 하면 더욱 분잡해지는 것과 같다.
금방 일어났다가 금방 없어졌다가 하여 나로 말미암지 않는 것같은 것이 마음이다.
가령 잡념을 끊으려 할 때에 이 '끊어야겠다는 마음'이 가슴에 가로걸려 있기만 해도 이것 또한 망녕된 잡념이다.
마음이 분잡할 때에는 정신을 수렴하여 담담하게 관조하고, 그 분잡함에 끌려가지 말아야 한다. 그렇게 오래도록 공부해나가면 마음이 반드시 고요하게 안정되는 때가 있게 될 것이다.
일을 할 때에 전일한 마음으로 하는 것도 또한 마음을 안정시키는 공부이다.
| ||
5. 常以戒懼謹獨意思 存諸胸中 念念不怠 則一切邪念 自然不起
| ||
6. 萬惡 皆從不謹獨生
| ||
7. 謹獨然後 可知浴沂詠歸之意味
| ||
8. 曉起 思朝之所爲之事 食後 思晝之所爲之事 就寢時 思明日所爲之事 無事則放下 有事則必思 得處置合宜之道 然後讀書 讀書者 求辨是非 施之行事也 若不省事 兀然讀書 則爲無用之學
일이 없으면 그냥 가지만, 일이 있으면 반드시 생각을 하여, 합당하게 처리할 방도를 찾아야 하고, 그런 뒤에 글을 읽는다.
글을 읽는 까닭은 옳고 그름을 분변하여 일을 할 때에 적용하기 위한 것이다.
만약에 일을 살피지 아니하고, 오똑히 앉아서 글만 읽는다면, 그것은 쓸모없는 학문을 하는 것이 된다.
| ||
9. 財利榮利 雖得掃除其念 若處事時 有一毫擇便宜之念 則此亦利心也 尤可省察 만약 일을 처리할 때에 조금이라도 편리하게 처리하려는 마음이 있다면 이것도 또한 이로움을 탐하는 마음이다. 더욱 살펴야 할 일이다.
| ||
10. 凡遇事至 若可爲之事 則盡誠爲之 不可有厭倦之心 不可爲之事 則一切截斷 不可使是非交戰於胸中
만약 해서는 안 될 일이라면 일체 끊어버려서 내 가슴속에서 옳으니그르니 하는 마음이 서로 다투게 해서는 안 된다.
| ||
11. 常以行一不義 殺一不辜 得天下不可爲底意思 存諸胸中
| ||
12. 橫逆之來 自反而深省 以感化爲期 나는 스스로 돌이켜 자신을 깊이 반성해야 하며 그를 감화시키려고 해야 한다.
| ||
13. 一家之人不化 只是誠意未盡 한 집안 사람들이 (선행을 하는 쪽으로) 변화하지 아니함은 단지 나의 성의가 미진하기 때문이다 | ||
14. 非夜眠及疾病 則不可偃臥 不可跛倚 雖中夜 無睡思 則不臥 但不可拘迫 晝有睡思 當喚醒 此心 十分猛醒 眼皮若重 起而周步 使之惺惺
한밤중이더라도 졸리지 않으면 누워서는 안 된다.
다만 밤에는 억지로 잠을 막으려 해서는 안 된다.
낮에 졸음이 오면 마땅히 이 마음을 불러 깨워 십분 노력하여 깨어 있도록 해야 한다.
눈꺼풀이 무겁게 내리누르거든 일어나 두루 걸어다녀서 마음을 깨어 있게 해야 한다.
| ||
15. 用功不緩不急 死而後已 若求速其效 則此亦利心 若不如此 戮辱遺體 便非人子
죽은 뒤에야 끝나는 것이다.
만약 그 효과를 빨리 얻고자 한다면 이 또한 이익을 탐하는 마음이다.
만약 이와 같이 하지 않는다면 (늦추지도 않고 서둘지도 않으면서 죽을 때까지 해나가지 않는다면, 그렇게 하지 않고 탐욕을 부린다면) 부모께서 물려주신 이 몸을 형벌을 받게 하고 치욕을 당하게 하는 일이니, 사람의 아들이 아니다.
|
댓글