君子之心事,天靑日白,不可使人不知.
(군자지심사 천청일백 불가사인부지.)
군자는 마음을 하늘이 푸르고 태양이 빛남같이 하여,
다른 사람들로 하여금 모르게 하지 말아야 하고.
君子之才華,玉韞珠藏,不可使人易知.
(군자지재화 옥온주장 불가사인이지.)
자신의 뛰어난 재지(才智)는 주옥(珠玉)이 바위 속에 숨겨짐같이 하여,
다른 사람들로 하여금 쉽게 알게 하지 말아야 한다.
子旱篇
子 貢 曰 有 美 玉 於 斯 韞 櫃 而 藏 諸 求 善 賈 而 沽 諸
(자공왈 유미옥어사 온궤이장제 구선가이고제)
자공이 여쭈어보았다.
아름다운 옥이 여기에 있다면, 궤속에 깊이 넣어 간직해야 합니까,
좋은 값을 구하여 팔아야 합니까?
君子는
마음은 靑天白日처럼 드러 내 놓고, 才能은 寶石처럼 깊이 간직해두라.
'책이야기' 카테고리의 다른 글
風 火 家 人 (0) | 2009.08.12 |
---|---|
生而 學而 困而 知之 (0) | 2009.08.01 |
前 集 2 (0) | 2009.04.28 |
捨則石 用則器 (0) | 2009.04.24 |
栗 谷 李 珥 自 警 文 (0) | 2009.04.24 |
댓글