본문 바로가기
명심보감

正 己 篇

by 嘉 山 2009. 3. 28.

性 理 書에   云하되

 

 성 리 서          운

 

 

見 人 之 善 而 尋 己 之 善

 

고      見 人 之 惡 而 尋 己 之 惡이니 

 

견 인 지 선 이 심 기 지 선          견 인 지 악 이 심 기 지 악

 

 

如 此라야     方 是 有 益이니라.

 

  여 차                 방 시 유 익

 

 

 

성리서에 이르기를,

 

남의 착한 것을 보고 자기가 착한 일을 했나 찾아보고

 

자신이 악한 일을 했는지 찾아볼 것이니,

 

이와 같이 해야 바야흐로 유익함이 있는 것이라고 하였다.

 

 

 

 

 

 

景 行 錄에   云하되

 

  경 행 록          운

 

 

大 丈 夫는   當 容 人이언정   無 爲 人 所 容이니라.

 

  대 장 부           당 용 인                 무 위 인 소 용

 

 

 

 

경행록에 이르기를,

 

대장부는 마땅히 남을 용서할지언정 남의 용서를 받는 사람이 되지는

 

말라고 하였다.

太 公 曰

태 공 왈

 

勿 以 貴 己 而 賤 人하고  

   물  이  귀  기  이  천  인  

 

勿 以 自 大 而 蔑 小하고  

  물  이  자  대  이  멸  소

 

勿 以 恃 勇 而 輕 敵이니라.

  물  이  시  용  이  경  적

 

 

강태공이   말하기를,

 

내 몸이  귀하다 하여    남을  천하게  여기지 말고,

 

자기가  크다고 하여   남을 작다고    업신여기지 말며,

 

용기를   믿고  적을   가볍게    여기지 말라고 하였다.

 

 

 

 

馬 援 曰

마 원 왈

 

聞 人 之 過 失이어든   如 聞 父 母 之 名하여  

  문  인  지  과  실                 여  문  부  모  지  명 

 

耳 可 得 聞이언정   口 不 可 言 也니라. 

   이  가  득  문                구  불  가  언  야

 

 

 

 

마원이 말하기를,

 

남의  허물을  듣거든     부모의  이름을  듣는  것과  같이 하여,

 

귀로는  가히  듣더라도   입으로는  말하지  말아야  한다고 하였다.

太 公 曰

태 공 왈

 

勿 以 貴 己 而 賤 人하고  

   물  이  귀  기  이  천  인  

 

勿 以 自 大 而 蔑 小하고  

  물  이  자  대  이  멸  소

 

勿 以 恃 勇 而 輕 敵이니라.

  물  이  시  용  이  경  적

 

 

강태공이   말하기를,

 

내 몸이  귀하다 하여    남을  천하게  여기지 말고,

 

자기가  크다고 하여   남을 작다고    업신여기지 말며,

 

용기를   믿고  적을   가볍게    여기지 말라고 하였다.

 

 

 

 

馬 援 曰

마 원 왈

 

聞 人 之 過 失이어든   如 聞 父 母 之 名하여  

  문  인  지  과  실                 여  문  부  모  지  명 

 

耳 可 得 聞이언정   口 不 可 言 也니라. 

   이  가  득  문                구  불  가  언  야

 

 

 

 

마원이 말하기를,

 

남의  허물을  듣거든     부모의  이름을  듣는  것과  같이 하여,

 

귀로는  가히  듣더라도   입으로는  말하지  말아야  한다고 하였다.

 

 

 

康 節 邵 先 生   曰

 

  강 절 소 선 생       왈

 

 

聞 人 之 謗이라도     未 嘗 怒하며

 

   문 인 지 방                      미 상 노

 

 

聞 人 之 譽라도     未 嘗 喜하며

 

  문 인 지 예                  미 상 희

 

 

聞 人 之 惡이라도      未 嘗 和하며

 

  문 인 지 악                       미 상 화

 

 

聞 人 之 善이면    即 就 而 和 之하고     又 從 而 喜 지니라.

 

  문 인 지 선                 즉 취 이 화 지                    우 종 이 희

 

 

其 詩 曰      樂 見 善 人하며       樂 聞 善 事하며

 

  기 시 왈           낙 견 선 인                      낙 문 선 사

 

 

 樂 道 善 言하며       樂 行 善 意하고

 

    낙 도 선 언                     낙 행 선 의

 

 

聞 人 之 惡이어든          如 負 芒 刺하고

 

 문 인 지 악                             여 부 망 자

 

 

聞 人 之 善이어든          如 佩 蘭 蕙니라.

 

문 인 지 선                               여 패 난 혜

 

 

 

강절소  선생이    말하기를

 

남의   비방을   들어도   곧   성내지   말고

 

남의   칭찬을   들어도   곧   기뻐하지  말고

 

남의   악을      말하는  것을  듣더라도  곧  응하지  말고

 

남의   선을     말하는   것을  듣거든  나아가  이에  응하고  또  쫓아서  이를 

    

기뻐해야   한다고  하였다

 

그가  지은 시에   말하기를

 

착한   사람  보기를  즐거워하고

 

착한  일   듣기를   즐거워하고

 

착한 말  하기를  즐거워하고

 

착한 뜻   행하기를   즐거워하고

 

남의   악한 것을   듣거든  까끄라기나  가시를  등에 진 것같이 하고

 

남의   착한 것을   듣거든  난초를  몸에  지닌 것같이  하라고  하였다

 

 

 

 

 

道 吾 善 者는   是 吾 賊이요.

 

도 오 선 자는   시 오 적이요.

 

道 吾 惡 자는   是 吾 師니라.

 

도 오 악 자는   시 오 사니라.

 

 

 

나를   착하다고   말하는   사람은  곧  나를  해치는  사람이요,

 

나를   나쁘다고   말하는  사람은  곧   나의 스승이다.

 

 

 

 

 

'명심보감' 카테고리의 다른 글

정기편  (0) 2009.04.24
正己篇  (0) 2009.03.29
孝行篇  (0) 2009.03.28
孝 行 篇 (11)  (0) 2009.03.26
順 命 篇( 10 )   (0) 2009.03.26

댓글