명심보감

孝 行 篇 (11)

嘉 山 2009. 3. 26. 09:36

時 曰

시 왈

 

父 兮 生 我하시고   母 兮 鞠 我하시니   哀 哀 父 母   生 我 劬 勞삿다.

부 혜 생 아            모 혜 국 아         애 애 부 모              생 아 구 로

 

欲 報 深 恩인데   昊 天 罔 極이로다

욕 보 심 은                      호 천 망 극

 

 

 

시경에     말하기를

 

아버지  나를  낳으시고     어머니  나를  기르시니,

 

아아  슬프고  애달프다 .     아버지   어머니시여,

 

나를    낳아   기르시느라     애쓰시고    수고하셨네

 

그   깊은    은혜를    갚으려면

 

넓은   하늘처럼    끝이   없네라고  하였다.

 

 

 子  曰

자   왈

 

孝 子 之 事 親 也      居 卽 致 基 敬하고

 

효 자 지 사 친 야                     거 즉 치 기 경

 

養 卽 致 基 樂하고      病 卽 致 其 하고

 

     양 즉 치 기 락               병 즉 치 기 

 

喪 卽 致 其 哀하고                祭卽致其嚴이니라

 

    상즉치기애                         제즉치기엄

 

 

 

공자께서     말씀하시기를,

 

효자가   어버이를   섬기는   것은   기거하실 때에   그 공경을   다 하고 ,

 

봉양할 때에  그  즐거움을  다  하고,  병드신   때에  그  근심을 다 하고,

 

상을  당한 때에  그  슬픔을  다 하고,     제사지낼  때에  그  엄숙함을

 

 다 하는 것이라고 하셨다.

子 曰  

자 왈 

 

父 母 在어시든   不 遠 遊하며   遊 必 有 方이니라.

부 모 재                       불 원 유                    유 필 유 방

 

 

공자께서 말씀하시기를,

 

부모가 살아 계실 때에는 멀리 나가서 놀거나 여행을 하지 말며,

 

놀거나 여행을 하더라도 반드시 있는 곳을 알려야 한다고 하셨다.

 

 

 

 

 

子 曰

자 왈

 

父 命 召어시든   唯 而 不 諾하고   食 在 口 卽 吐 之니라.

부 명 소                       유 이 불 낙                    식 재 구 즉 토 지

 

 

공자께서 말씀하시기를,

 

아버지께서 부르시거든 공손히 대답하고 머뭇거리지 말며,

 

음식이 입안에 있거든 뱉고 대답해야 한다고 하셨다.